A ambos grupos de sordos se les administró la prueba de manera individual. Cada entrevista duró aproximadamente dos horas para medir la competencia en ambas lenguas.
2.4 Hipótesis
2.4.1 Hipótesis general
HG: Los sordos educados con el método Comunicación Total difieren significativamente de los educados con el método Oralista en el nivel de competencia del castellano y la lengua de señas peruana.
2.4.2 Hipótesis específicas
H1: Los sordos educados con el método Comunicación Total y el método Oralista difieren significativamente en el nivel de competencia en el castellano.
H2: Los sordos educados con el método Comunicación Total y el método Oralista difieren significativamente en el nivel de competencia en la lengua de señas peruana.
H3: Los sordos educados con el método Comunicación Total y el método Oralista difieren significativamente en la competencia en el castellano.
H4: Los sordos educados con el método Comunicación Total y el método Oralista difieren significativamente en la competencia en la lengua de señas peruana.
CAPÍTULO III
METODOLOGÍA
3.1 Método de la investigación
Es una investigación descriptiva, puesto que se analizan datos para describir un fenómeno particular.
3.2 Tipo de investigación
Es una investigación de tipo correlacional puesto que se busca establecer una relación de concomitancia entre los hechos tal como se producen naturalmente sin la manipulación del experimentador; es decir, se hará una correlación entre métodos de enseñanza Oralista y de Comunicación Total con el nivel de competencia bilingüe.
3.3 Diseño de investigación
Diseño transeccional, puesto que se describe en un momento dado a sujetos que han sido enseñados con anterioridad en cada uno de los métodos descritos.
3.4 Sujetos de estudio
Veinticuatro sordos hombres y mujeres de 20 a 30 años que viven en Lima y que usan el castellano y la lengua de señas peruana. Doce de ellos han sido enseñados con el método Oralista y doce con el método de Comunicación Total.
3.5 Variables
Variable independiente: Método de enseñanza: -Oralista
-Comunicación Total
Variable dependiente: Nivel de competencia en: -Castellano
-Lengua de señas peruana
-Competencia: -Castellano
-Lengua de señas peruana
3.6 Instrumentos:
Se utilizará la prueba Woodcock – Muñoz Language Survey Revised para medir la competencia en castellano y una prueba creada por la autora para medir la competencia en lengua de señas peruana.
3.6. 1. Prueba Woodcock – Muñoz Language Survey Revised
3.6.1. 1.Ficha técnica:
Nombre: Prueba Woodcock – Muñoz Language Survey
Revised
Autores: Richard W. Woodcock, Ana F. Muñoz- Sandoval, Mary
L. Ruef, Criselda G. Alvarado
Editorial: Riverside Publishing
País: Estados Unidos de Norte América
Año: 2005
3.6.1. 2 Descripción:
Esta prueba consiste en un grupo de pruebas administradas en forma individual para obtener un amplio compuesto de suficiencia en lengua oral, escritura, lectura y comprensión. En ellas se dan normas para las edades de 4 a más de 90 años.
La ficha técnica tiene una primera parte donde se incluyen los datos del sujeto como: nombre, sexo, fecha de nacimiento, grado de escolaridad, Nº de identificación personal, fecha de evaluación, nombre del examinador. Se incluye información sobre el contacto con ambas lenguas: castellano y lengua de señas peruanas. Se incluye una lista de observaciones durante la prueba, donde se pone en evidencia aspectos como capacidad conversacional, nivel de cooperación, atención y concentración, confianza en sí mismo, cuidado al responder y respuestas a tareas difíciles.
La prueba consta de siete mediciones: Vocabulario sobre Dibujos, Analogías Verbales, Identificación de Letras y Palabras, Dictado, Comprensión de Indicaciones, Rememoración de Cuentos y Comprensión de Textos. A las personas sordas no se le aplicará la prueba sobre rememoración de cuentos, puesto que no pueden oír los CDs y la prueba no permite que los cuentos se entreguen en textos con preguntas al final de los mismos. Las calificaciones resultantes de distintas combinaciones de pruebas suministran información sobre el nivel de suficiencia cognitivo-académica de la lengua que un individuo posee en castellano.
3.6.1. 3 Calificación:
Existen dos opciones para obtener calificaciones de la batería Woodcock – Muñoz Language Survey: Manual y automática. Para ello la prueba adjunta un manual de calificación y notificación para microcomputadora que automatiza el procedimiento de asignación de calificaciones y presentación de un informe relacionado con los puntajes (software). Por otro lado, se proporciona calificaciones manuales que proporcionan equivalentes de edad, equivalentes de grado y niveles de instrucción, para cada prueba y los compuestos.
3.6.1.4. Administración:
Esta prueba ha de administrarse de manera individual a cada uno de los sujetos. Su duración varía entre 1 y 1,5 horas.
3.6.1.5. Validez:
Esta prueba ha sido validada para personas entre 4 y 90 años en diferentes países latinoamericanos como Puerto Rico, por ejemplo.
3.6.1.6. Confiabilidad:
La confiabilidad de esta prueba ha sido
desarrollada en los Estados Unidos con hablantes de español a través del procedimiento pretest-posttest a fin de que las medidas sean confiables.
3.6.2.Prueba de lengua de señas peruanas:
3.6.2. 1 Ficha técnica:
Nombre: Prueba de lengua de señas peruanas
Autora: Irene García Benavides
Editorial: del AUTOR
País: Perú
Año: 2004
3.6.2. Descripción:
La prueba consta de un vídeo donde la persona sorda debe relatar con señas lo observado.
En la narración se tomarán en cuenta los siguientes aspectos.
1. Conocimiento cabal de la lengua de señas peruanas.
2. Manejo de la posición espacial de cada uno de los personajes del cuento. (Ventana 180 grados)
3. Manejo de las relaciones de recibir y entregar al narrar
el cuento.
4. Manejo de aspectos como la expresividad en su rostro al narrar los estados de ánimo de cada uno de los personajes. (Fonología de la mano vs. fonología de la cara).
5. Mano fuerte vs. Mano débil.
6. Lugar donde las señas se produzcan en relación al
cuerpo.
7. Configuración de la mano o manos que realizan la
seña.
8. Movimiento o cambio de la configuración de las
Manos.
3.6.2. 3. Administración:
La prueba se administra de forma personal. El video se observa dos veces antes de que sea narrado.
3.6.2. 4. Calificación:
La calificación se realiza desde 0 hasta 8 puntos. Las personas sordas que no conocen la lengua de señas no podrán desarrollar esta prueba, puesto que no conocen las reglas gramaticales de las lenguas de señas.
3.6.2. 5. Validez:
Esta prueba ha sido validada a través del juicio de expertos sobre los aspectos básicos de la gramática de las lenguas de señas.
3.6.2.6. Confiabilidad:
Esta prueba ha sido tomada a diferentes personas sordas en diferentes momentos. Quienes manejan las lenguas de señas han podido manejar eficientemente la prueba.
3.7 Procedimiento para la recolección de datos
A ambos grupos de sordos se les administró la prueba de manera individual. Cada entrevista duró aproximadamente dos horas para medir la competencia en ambas lenguas.
3.8 Técnicas de análisis de datos:
Para el análisis de los datos se verificó en primer lugar la normalidad de la distribución de las puntuaciones por escala, a través de la prueba de Kolmogrov-Smirnov; y, en segundo lugar, la similaridad de las varianzas de las puntuaciones por escalas de los dos grupos de sordos, por medio de la prueba de Levene.
De acuerdo a los resultados se utilizó la prueba paramétrica T de Student para muestras independientes y la prueba no paramétrica U de Mann Whitney. Además se utilizó la prueba Chi cuadrado para el contraste. El nivel de significación fue del 0.05.
Los cálculos se realizaron con el paquete estadístico SPSS versión 13.