Las interferencias fonéticas de los niños bilingües de la etnia kurripaco se deben principalmente a las diferenciaciones de los fonemas entre el español y su lengua materna ya que se encuentra una gran disparidad en la articulación en cuanto al punto, modo, forma de cada fonema. Sumado a esto su estructura biofacial braquicefalica predominante por su hipertonía, ocasionalmente es limitante para la fluidez de la movilidad de los órganos fonoarticulatorios.
- Muda fisiológica, los niños se encuentran durante este proceso en mayor número que las niñas, causando esto que los niños presenten alteración en la articulación fonética que amerita apoyo de los incisivos superiores o inferiores, así como también el regular el paso de aire espirado para la fonación.
- Evaluación especificada por fonemas se demostró que presentan en su mayoría alteración con el fonema vocal /u/ ya que lo realizan de forma semicerrada posterior, que se percibe como una /ʊ/.
- En cuanto a los fonemas consonánticos presentan fallas en la articulación de los fonemas /b/, /d/, /r/, /rr/ y /g/ que en comparación con la articulación de los fonemas del kurripaco presenta variaciones en cuanto a la emisión de estos fonemas, inclusive algunos de ellos no están presentes en la fonética kurripaca.
- Las interferencias fonéticas al momento de articular el habla español presentan “errores” comunes con la consonante golpeada alveolar sonora oral y la consonante oclusiva alveolar sonora oral, de igual modo las diferencias de fonemas del habla kurripaco predispone el lugar y modo de la articulación de los fonemas usado en el español demostrado en su gran mayoría a través del examen fonemático.
Las interferencias fonéticas de los niños bilingües de la etnia kurripaco se deben principalmente a las diferenciaciones de los fonemas entre el español y su lengua materna ya que se encuentra una gran disparidad en la articulación en cuanto al punto, modo, forma de cada fonema. Sumado a esto su estructura biofacial braquicefalica predominante por su hipertonía, ocasionalmente es limitante para la fluidez de la movilidad de los órganos fonoarticulatorios, considerando que la muestra estratificada en estudio estuvo compuesta por niños y que por esta particularidad tienen modificaciones con el crecimiento por los cambios fisiológicos y socioculturales que condicionan las características articulatorias del habla en español.
Cabe destacar que los estudios de esta naturaleza son predominantes del área lingüística atendiendo solo la parte académica de estas problemáticas, ya que no existen documentaciones de trabajos o investigaciones desde el ámbito foniátrico esto ha restringido la intervención médica del especialista en la comunicación humana, y así poder determinar las posibles patologías del habla, derivadas de las causas por bilingüismo multiétnico y ajustar un tratamiento especifico a este tipo de alteración.
Alteraciones que afectan a los niños de la etnia kurripaco por que estos se desenvuelven en un entorno sociocultural que se ha expandido mas allá de la comunidad de origen lo que acarrea un problema para relacionarse dentro de la sociedad donde todos son hablantes del español, por tal motivo se ven en la obligación de adquirir simultáneamente desde la infancia el español como segunda lengua sin tener en cuenta su modificaciones fonéticas, morfosintácticas, semánticas y prosodia ajustadas a ambos contextos. En consecuencia a estas alteraciones las llamaremos interferencias fonéticas que caracterizan al habla español de los niños bilingües de la etnia kurripaco.
Referencias
- Ángel rosenblat,(s/f)
- Atlas sociolingüístico de los pueblos indígenas en américa latina, primera edición 2009.
- Bernaldo de quirós (1977),
- Bilingüismo y eficacia comunicativa, por h. Boada i calbetDr. En psicología. Departamento de psicología básica. Universidad de barcelona.
- Buitrago, s. H., ramírez, j. F. & ríos, j. F. (2011). Interferencia lingüística en el aprendizaje simultáneo de varias lenguas extranjeras. Revista latinoamericana de ciencias sociales, niñez y juventud, 2 (9), pp. 721 - 737.
- Constitución bolivariana de venezuela de 1999
- Estudio de dos métodos antropométricos para la obtención Clínica de la dimensión vertical oclusal utilizando biotipos Faciales, arielfernando garrido garay chile 2012.
- Extracción de puntos característicos del rostro para medidas antropométricas Alejandro González, Flavio prieto (2010)
- Goldstein, b. (2004). Phonological development and disorders. In b. Goldstein (ed.), bilingual Language development & disorders in spanish-english speakers. Baltimore: paul Brooks.
- Instituto nacional de estadísticas, venezuela censo 2001.
- Interferencias lingüísticas en el aprendizaje de una segunda lengua. Rosario millán garrido, facultad de ciencias de la educación. Sevilla (2005)
- Kritikos, e. P. (2003). Speech-language pathologists’ beliefs about language assessment of Bilingual/bicultural individuals. American journal of speech-languagepathology, 12,73-91.
- Lathrap, d. (1973). "la antigüedad e importancia de las relaciones de intercambio a larga distancia en los trópicos húmedos de la sudamérica precolombina"; amazonia peruana iv (7): 79-97.
- Las interferencias lingüísticas y la enseñanza del español como lengua extranjera, Sabine loffler z. (2010)
- Launay y Borel-maisonny (1975).
- M. Fornssantacana, dr. En psicología. Departamento de personalidad, evaluación y tratamiento psicológico. Univ. De barcelona. Rev. Logop., fon., audiol., vol. Xi, n.º 3 (144-150), 1991.
- Noble, gladwynkingsley (1965) proto-arawakan and its descendants. International journal of americanlinguistics 31(3). Indiana university.
- Speech and language intervention in bilinguals Elianeramos& alfredo ardila, florida international university, ramos&ardila. Revista de investigación en logopedia 1 (2011) 87-104. Issn-2174-5218.
- Ortiz ovalle, maribel (1998) "Introducción A La Lengua Kurripaco "; forma y función 11: 55-75. Bogotá:departamento de lingüística, universidad nacional de colombia.
- Préstamos del español y de otros idiomas en la lengua sálibahortensia estrada ramírez., investigadora del instituto caro y cuervo, yerbabuena, febrero de 2008.
- Puyuelo (1998)
- revistalogopedia.uclm.es, revista de investigación en logopedia 1 (2011) 87-104.
- Weinreich, uriel (1968): languages in contact, mouton, la Haya. Trad. De francisco
- Rivera 1974, ediciones de la biblioteca central de la universidad central de Venezuela, Caracas.