!-- Google tag (gtag.js) -->
Canal+ ha presentado en Francia una iniciativa dirigida a las personas que padecen de dislexia y que tiene el objetivo facilitarles el disfrute en versión original de los contenidos de la cadena. Se trata de “Dystitles”,proyecto por el que pondrá a disposición de las personas disléxicas unos subtítulos especialmente adaptados para ellos. La cadena de televisión ha desarrollado la iniciativa junto a la organización Puissance Dys -dedicada a la ayuda de las personas con este trastorno- y su agencia creativa, BETC.
Canal+ señala en un comunicado de la agencia que “Dystitles” nace de sus esfuerzos por conseguir que todos los espectadores disfruten de su programación en las mejores condicionesposibles. En este sentido, la cadena argumenta que los espectadores prefieren, en general, ver sus series y películas favoritas en versión original subtitulada.
Esto plantea un problema para las personas con dislexia, porque les cuesta más esfuerzo leer y necesitarían más tiempo del habitualmente disponible en las emisiones para la lectura de los subtítulos. Eso hace que opten por las versiones dobladas, por lo que su experiencia del contenido es diferente a la de la mayoría de los espectadores, bien porque de ese modo se pierden matices del lenguaje, bien porque la versión con doblaje está disponible tiempo más tarde que la original.
Para paliar estos inconvenientes se ha desarrollado “Dystitles”, que se basa en el trabajo llevado a cabo desde Puissance Dys. La presidenta de esta organización, Beatrice Sauveagot, es terapeuta del habla y neuropsicóloga, y ha dedicado los últimos diez años a la creación de un tipo de letra adaptado a las necesidades de los disléxicos.
A partir de este trabajo, BETC y la propia Puissance Dys han diseñado una nueva fuente tipográfica que puede ser leída por todo el mundo.
Agencias
10/05/2023